Thursday 9 September 2010

Le Fabrique des traducteurs (in French)

This looks like a great opportunity for young French translators with some experience of literary translation:

 
Le Collège international des traducteurs littéraires (CITL), à Arles, accueille depuis le 1er septembre « La Fabrique des traducteurs ». Ce programme a pour objectif de donner à de jeunes traducteurs en début de carrière l’occasion de travailler avec d’autres traducteurs expérimentés et de mieux connaître le paysage de la traduction et de l’édition dans les deux pays.

Les enjeux
Face au recul de l’enseignement du français dans le monde, face au vieillissement du vivier des traducteurs et aux difficultés qu’ils ont à exercer leur métier, l’émergence d’une nouvelle génération qualifiée, familiarisée avec les réalités des métiers du livre et apte à jouer un rôle de passeur entre le français et la langue d’origine est une nécessité.

La Fabrique des traducteurs vise à renouveler les générations de traducteurs étrangers (traduisant du français vers leur langue), en s’appuyant sur un travail en tandem. Les jeunes traducteurs traduisant vers le français y trouveront un précieux dispositif de perfectionnement : une situation de bilinguisme idéal où chacun bénéficie de l’apport d’un locuteur naturel.

L’objectif est aussi de développer le réseau des traducteurs professionnels, en  constituant un noyau de traducteurs d’une même génération, qui formeront à moyen terme un réseau international d’entraide et de compétences. Pour chaque session linguistique, trois jeunes traducteurs traduisant du français vers leur langue travailleront avec trois jeunes traducteurs traduisant dans l’autre sens.

A plus long terme, la visée est enfin de favoriser le repérage ou l’émergence de structures qui apportent un soutien au travail des traducteurs dans leur pays, et de nouer de nouveaux partenariats.
 
Principes de fonctionnement
La Fabrique des traducteurs repose sur un triple tutorat :

-       Un axe « vertical », grâce à la présence conjointe de deux traducteurs expérimentés traduisant respectivement du français et vers le français. Ces tuteurs guideront le travail.

-       Un axe « horizontal », les jeunes traducteurs se choisissant mutuellement pour traduire en tandem. Chaque traducteur bénéficie ainsi pour son travail en cours de la compétence d’un locuteur naturel, ce qui apporte un enrichissement mutuel décisif.

-       L’inscription dans un réseau :
-          Dix semaines du travail sur projets, où le travail en tandem alterne avec  des séances plénières.
-          Des rencontres avec des professionnels du livre (éditeurs, directeurs de collection, responsables de droits étrangers, association de traducteurs, responsables) de revues ou opérateurs institutionnels ...

Public concerné

Le programme s’adresse à de jeunes traducteurs en début de carrière. Les candidats à ce programme seront porteurs d’un projet personnel de traduction. C’est sur ce projet et sur des critères d’excellence qu’ils seront choisis.

Conditions d’éligibilité :
·             être âgé de 35 ans maximum 
·             être entièrement disponible du 10 janvier au 19 mars 2011 pour la session "italienne"
·             justifier d’un projet de traduction autour du domaine linguistique défini 
·             justifier d’une traduction publiée de la même langue : 1 ouvrage ou 2 textes en revue ;
·             ne pas avoir bénéficié d’une aide du Cnl depuis au moins 2 ans.

Date limite de dépôt des dossiers :
8 octobre (langue : ITALIEN)

Déroulement du séjour
-      Chaque session prévoit la venue de deux traducteurs expérimentés différents dans chaque sens, chacun venant 3 à 4 semaines. Le temps restant est mis à profit pour le programme de rencontres professionnelles et la préparation de la présentation publique.

-      L’atelier se déroule au Collège international des traducteurs littéraires (Arles). Le lieu offre à ses résidents la possibilité d’utiliser une bibliothèque spécialisée de 17 000 ouvrages. L’hébergement se fait en appartement au centre ville d’Arles (3 appartements avec espaces communs et chambres individuelles.)

-      Les textes traduits au cours des sessions feront l’objet d’une présentation publique de clôture. Cette présentation sera précédée d’un travail de mise en voix, encadré par un professionnel de la scène qui sera bilingue.

-      La publication d’une brochure diffusée à 300 exemplaires auprès des professionnels du livre et présentant les travaux réalisés donnera une visibilité au programme et à ses participants.

-      Les participants pourront assister aux événements littéraires organisés par le CITL (cycle de découverte la littérature française contemporaine, ...)

Renseignements et inscription
-      Les dossiers de candidature sont à retirer auprès du

Centre National du Livre
Hôtel d’Avejan                                                   
53, rue de Verneuil
75343 Paris cedex 07
Tél. : 01 49 54 68 68 / Fax : 01 45 49 10 21

Les candidats retenus seront boursiers du CNL. Ils percevront la somme  de 5000 € pour un séjour de deux mois et demi dont 1400 € seront dus au CITL en tant que participation aux frais du programme.

-      Les dossiers sont à retourner par fax ou par mail au Centre national du livre, à l’attention de :

Valérie ICHOU
Bureau des Auteurs
53 rue de Verneuil
75343 PARIS CEDEX 07
Tél. 01 49 54 68 12
Mél. valerie.ichou@culture.fr

Financement
coproduction

ATLAS-CITL
Culturesfrance
Centre National du Livre (CNL)
Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF).
Région Provence Provence-Alpes-Côte d’Azur  (PACA)

Le Collège international des traducteurs littéraires (CITL) est géré par l’association ATLAS, qui organise les Assises de la Traduction Littéraire en ArleS.
CITL - Espace Van Gogh, 13200 Arles - Tél. 04 90 52 05 50 Fax 04 90 93 43 21 www.atlas-citl.org

No comments: